Наш Господь, Который почтил нас истинной религией, в Своей Великой Книге, ниспосланной на арабском языке, говорит:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِۦ وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ
«О вы, которые уверовали! Бойтесь Аллаха, как подобает Ему, и умирайте только мусульманами» (3:102),
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدٗا ٧٠ يُصۡلِحۡ لَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِيمًا
«О вы, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и говорите правдивое, прямое слово. (Если вы будете так поступать,) Аллах исправит ваши дела и простит вам ваши грехи. А кто повинуется Аллаху и Его Посланнику, тот достигнет великого спасения» (33:70,71).
Согласно сообщению Джабира ибн Абдуллаха, когда Посланник Аллаха (с.а.с.) произносил хутбу, он, воздав хвалу Аллаху, говорил:
مَنْ يَهْدِهِ اللَّهُ فَلَا مُضِلَّ لَهُ، وَمَنْ يُضْلِلْهُ فَلَا هَادِيَ لَهُ، إِنَّ أَصْدَقَ الْحَدِيثِ كِتَابُ اللَّهِ، وَأَحْسَنَ الْهَدْيِ هَدْيُ مُحَمَّدٍ، وَشَرُّ الْأُمُورِ مُحْدَثَاتُهَا، وَكُلُّ مُحْدَثَةٍ بِدْعَةٌ وَكُلُّ بِدْعَةٍ ضَلَالَةٌ، وَكُلُّ ضَلَالَةٍ فِي النَّارِ
«Никто не может сбить с пути того, кого Аллах направил. И никто не может направить того, кого Аллах сбил с пути. Самые правдивые слова — это Книга Аллаха. Лучшее руководство — руководство Мухаммада (с.а.с.). Худшие дела — это то, что вводится в религию позднее. Всё, что было привнесено в религию как новшество, — бидъа. Каждая бидъа — заблуждение. И каждое заблуждение — в Огне» (Сунан ан-Насаи, «Книга о праздничной молитве», хадис №1578).
Всевышний Аллах, Который сделал исламскую общину лучшей среди людей и возложил на неё роль свидетельствующей уммы, почтил её Исламом — совершенной и безупречной религией — и сказал:
إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّهِ ٱلۡإِسۡلَٰمُۗ
«Несомненно, единственная религия у Аллаха — Ислам…» (3:19),
كُنتُمۡ خَيۡرَ أُمَّةٍ أُخۡرِجَتۡ لِلنَّاسِ تَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَتَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَتُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِۗ
«Вы — лучшая из общин, выведенных для людей: повелеваете одобряемое, удерживаете от порицаемого и веруете в Аллаха…» (3:110),
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَٰكُمۡ أُمَّةٗ وَسَطٗا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيۡكُمۡ شَهِيدٗاۗ
«О мусульмане! Так Мы сделали вас общиной середины (избранной, справедливой), чтобы вы были свидетелями для людей, а Посланник был свидетелем над вами» (2:143).
Всевышний Аллах, сделавший Исламскую Умму выше всех остальных общин, наделил её качествами, которые возносят её над другими религиями и общинами во всех отношениях. Он возвысил Исламскую Умму тем, что ниспослал Коран — Книгу, которая с момента ниспослания и до Судного дня сохраняет свою чудесность, — на арабском языке. И так же почтил её господином и печатью пророков — Мухаммадом (с.а.с.).
Аллах, Знающий видимое и сокровенное, Господь миров, ниспослал Свою Книгу на арабском языке. Коран был ниспослан в относительно узком географическом пространстве и в эпоху, когда арабский язык использовался в наиболее совершенной форме, и был ниспослан с такой мощью, что благодаря своей ясности, красноречию и прочим чудесным качествам сделал людей и джиннов неспособными привести что-либо подобное ему.
Всевышний Аллах многократно указывает в различных аятах, что ниспослал Коран на арабском языке:
إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا
«Поистине, Мы ниспослали его в качестве Корана на арабском языке» (12:2),
وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيّٞ مُّبِينٌ
«Этот (Коран) — ясная, очевидная арабская речь» (16:103),
إِنَّا جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
«Мы сделали его Кораном на арабском языке, — чтобы вы уразумели» (43:3),
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ١٩٢ نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ ١٩٣ عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ ١٩٤ بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ ١٩٥
«Поистине, это — ниспослание Господа миров. Его ниспослал верный Дух (Джибриль) — на твоё сердце, чтобы ты был в числе предостерегающих — на ясном арабском языке» (26:192–195).
Относительно выражения в аяте «на ясном арабском языке» говорится: «Это означает язык, который является самым достойным, — язык того, кому оно было ниспослано и которым он обращается к своему народу, призывая их»1.
Как в приведённых выше аятах, так и во множестве других мест Корана подчёркивается, что Коран ниспослан на арабском языке. Кроме того, в ряде аятов содержится вызов всем арабам — тем, кто лучше всех владел языком, кто проводил поэтические состязания в Мекке, — привести подобие Корану, хотя бы одну его суру или хотя бы один аят.
Всевышний Аллах, ниспослав Коран на арабском языке, так же отправил к людям нашего Господина Мухаммада (с.а.с.) — араба, говорящего на арабском языке и происходящего из арабов. Эти моменты Всевышний разъяснил в ряде аятов следующими словами:
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلۡمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوۡمٗا لُّدّٗا ٩٧
«(О Посланник!) Мы облегчили Коран твоим языком — чтобы ты благовествовал через него богобоязненных и предостерегал упрямый народ» (19:97),
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّهُمۡ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُۥ بَشَرٞۗ لِّسَانُ ٱلَّذِي يُلۡحِدُونَ إِلَيۡهِ أَعۡجَمِيّٞ وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيّٞ مُّبِينٌ ١٠٣
«Мы хорошо знаем, что они говорят: «Ему это преподаёт всего лишь человек». Но язык того, на кого они указывают, — чужой, тогда как это (Писание) — ясная арабская речь» (16:103),
وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا أَعۡجَمِيّٗا لَّقَالُواْ لَوۡلَا فُصِّلَتۡ ءَايَٰتُهُۥٓۖ ءَا۬عۡجَمِيّٞ وَعَرَبِيّٞۗ
«Если бы Мы сделали его Кораном на чужом языке, они непременно сказали бы: «Почему его аяты не разъяснены подробно? Разве может быть книга на чужом языке для араба?» (41:44).
Поскольку Всевышний Аллах ниспослал Свою Книгу на арабском языке и поскольку Посланник, которому поручено донести, применять и преподавать эту религию, — Мухаммад (с.а.с.) — был отправлен как араб, говорящий на арабском, ясно одно: понять единственную религию Аллаха — Ислам, постичь Его Книгу — Благородный Коран и Сунну Посланника (с.а.с.), а также извлекать из них шариатские постановления невозможно без знания арабского языка.
Ни Коран, ниспосланный Аллахом, ни язык Посланника, которого Он отправил, невозможно постичь должным образом, пока арабский язык не изучен как следует и пока связанные с ним науки не освоены в полной мере. Без этого невозможно понять ни Коран, ни Сунну, и, следовательно, невозможно извлекать из них шариатские решения. Поэтому арабский язык является одним из необходимых и обязательных условий как для понимания Корана и хадисов, так и для осуществления иджтихада.
Исламские учёные придавали величайшее значение арабскому языку — как для понимания Корана, так и для понимания слов Посланника Аллаха (с.а.с.). До ниспослания Корана правила арабского языка не были систематизированы, не были оформлены в виде методичных сочинений, и в этом направлении не велось серьёзных работ. Однако с ниспосланием Корана на арабском языке и с тем, что Посланник Аллаха (с.а.с.) был отправлен как пророк, говорящий по-арабски, арабский язык приобрёл особое значение: чтобы правильно понять Книгу Аллаха и Сунну Его Посланника, знание языка стало необходимым.
После этого мусульманские учёные начали создавать труды по арабскому языку. Такие мастера слова, как Сибавейхи, написали фундаментальные книги по грамматике. Были составлены обширные словари, такие как «Лисан аль-Араб» и «Камус аль-Мухит». Всё это учёные делали ради того, чтобы Коран и Сунна могли быть правильно поняты и чтобы из них можно было истинно выводить шариатские постановления.
Некоторые высказывания исламских учёных относительно важности арабского языка таковы:
Имам Шафии в своём знаменитом труде «Ар-Рисаля», который он отправил Абдуррахману ибн Махди, говорит об арабском языке следующее: «Каждому мусульманину необходимо всеми силами стремиться выучить арабский язык, чтобы засвидетельствовать, что нет божества, кроме Аллаха, и что Мухаммад — Его раб и Посланник. Благодаря этому он сможет читать Книгу Аллаха, произносить обязательные формулы, совершать такбиры, выполнять предписанные зикры, ташаххуд и другие обязательные элементы».
По мнению Шафии, все эти действия являются фардом для каждого мусульманина, а то, без чего фард не может быть выполнен, — само имеет статус фарда2.
Затем он продолжает: «Для мусульманина является благом хорошо знать язык, на котором завершилось пророчество и была ниспослана последняя Книга. Как мусульманин обязан изучить молитву и её зикры, хадж и всё, что относится к его исполнению, — так же он обязан изучить арабский язык. Так он станет человеком, который знает, что является для него обязательным, и не нуждается в подражании другим.
Я начал своё разъяснение с того, что Коран был ниспослан не на каком-либо другом языке, а только на языке арабов. Тот, кто не знает богатства арабского языка, различных способов выражения, различий и пересечений в смыслах слов, — не сможет объяснить предложения Книги. А тот, кто знает эти вещи, будет спасён от сомнений, в которые впадают те, кто не знает арабского языка…
И потому, поскольку Коран ниспослан на арабском, а Сунна — так же на арабском языке, — изучение этого языка является обязанностью для каждого, кто желает понять религию»3.
В книге «Следование прямому пути и противостояние путям обитателей Огня» Шейх уль-Ислям Ибн Таймия аль-Хурани аль-Ханбали критикует мусульман, живших на землях, завоёванных мусульманами, но не говоривших на арабском языке, за то, что они стали пренебрегать использованием арабского языка. После этого он говорит: «Арабский язык сам по себе относится к религии, и его изучение является обязанностью. Ведь понимание Корана и Сунны — фард. А без арабского языка Коран и Сунна не могут быть поняты. Потому что всё, чем дополняется обязанность, — само становится обязанностью <…>
Изучение арабского языка бывает иногда фард уль-айн, а иногда — фард уль-кифая. Об этом упоминается в риваяте, переданном Ибн Аби Шайбой. Он сказал: «Умар написал в письме Абу Мусе аль-Ашари: «После салама. Изучайте Сунну. Изучайте арабский язык и понимайте Коран в соответствии с правилами арабского языка, ведь Коран — арабский» <…>
А в другом сообщении от Умара сказано: «Изучайте арабский язык, ведь арабский язык — из вашей религии. Изучайте фард, ведь фард — из вашей религии»4.
«Мы должны уделять особое внимание фусха — чистому арабскому языку. Ведь большинство ошибок в религии происходит из-за неправильного понимания слов Книги и Сунны. Религия же означает — подчиниться Книге в том, чего хочет Аллах, и подчиниться Сунне в том, чего хочет Посланник Аллаха (с.а.с.). Однако появятся люди, которые будут стремиться толковать Книгу и Сунну так, как им самим хочется, и так, как они понимают. Внешне может показаться, что они поступают согласно Книге и Сунне и опираются на текст, но на самом деле они отдаляются от Книги и Сунны и заходят всё дальше в заблуждение»5.
Также Шейх уль-Ислям Ибн Теймийя говорит: «Для толкования Корана и хадисов необходимо знать, что Аллах и Его Посланник имели в виду своими словами и как эти слова должны быть поняты. Знание арабского языка, на котором к нам обращаются, помогает понять намерение Аллаха и Его Посланника в их словах. Оно также раскрывает, как словесные формы указывают на свои значения. Большинство заблуждений приверженцев новшеств происходило именно по этой причине: они придавали словам Аллаха и Его Посланника такой смысл, который сами же затем считали доказанным этими словами. Однако на деле всё было не так»6.
Имам Шафии также говорит: «Аллах Азза ва Джалля избрал арабский язык. Он ниспослал Своё Благородное Писание на арабском и сделал его языком последнего из пророков — Мухаммада (с.а.с.). Поэтому мы сказали, что всякий, кто способен выучить арабский язык, должен его изучать. Ведь хотя человеку не запрещено говорить на любом другом языке, арабский — язык, который должен иметь первенство»7.
Имам аль-Маварди сказал: «Для каждого мусульманина — будь он муджтахидом или нет — изучение арабского языка является обязанностью»8.
Имам аш-Шатиби в «Аль-Мувафакат» пишет: «Эта благословенная шариатская система — арабская, и в ней нет места чужим языкам (то есть языкам, не относящимся к арабскому)»9.
Яхья ибн Ямур передаёт от Убайя ибн Каба, что тот сказал: «Учите арабский язык так же, как вы заучиваете Коран»10.
Ад-Дарими в своём «Сунане» приводит со своим иснадом слова Умара (р.а.): «Учите фарды, учите правила языка и учите Сунну так же, как вы учите Коран»11.
В своём труде «Ат-Тайсир фи Усуль ат-Тафсир» Ата ибн Халиль Абу ар-Рашта говорит: «Коран — арабский, и его аяты и слова понимаются согласно арабскому языку. Если какое-либо слово Корана толкуют вне его шариатского, лексического, общепринятого (урфи), переносного (меджаз) или словообразовательного (иштикаки) значений, либо в обход правил арабской морфологии и арабизации (придания словам арабской формы), — такое толкование не считается арабским пониманием.
Следовательно, подобное толкование противоречит тому, что содержится в Книге Аллаха и в Сунне Посланника Аллаха (с.а.с.), и это приведёт — да убережёт Аллах! — лишь к заблуждению и даже неверию»12.
Высказывания этих великих и достойных исламских учёных — лишь малая часть того, что ясно и однозначно показывает важность арабского языка. Ведь арабский — это язык, который выбрал и возвысил наш Господь. Ведь арабский — язык Корана, Слова Аллаха. Арабский — язык Мухаммада (с.а.с.), господина всех пророков. Арабский — язык Ибрахима (а.с.), отца пророков. Арабский — язык, обладающий богатством слов, силой и точностью выражения как явных, так и скрытых смыслов — язык, способный передавать оттенки, недоступные другим языкам.
И всё это — лишь часть слов учёных, указывающих на необходимость изучения арабского языка для правильного изучения и понимания Корана и Сунны, для извлечения шариатских доказательств, для полноценного исполнения требований религии, для её изучения и преподавания. Как видно из их слов, арабский язык занимает исключительное место в правильном понимании Ислама и его источников. Без знания арабского невозможно понять ни Коран, ни Сунну, и тем более — невозможно извлекать из них шариатские постановления.
Сами слова Корана и Сунны можно постичь только через знание арабского языка. Чтобы понимать основные источники Ислама — Коран и Сунну — и выводить из них правовые нормы, недостаточно знать словарные значения отдельных слов или пользоваться переводами. Помимо лексического значения слов, необходимо знать такие особенности арабского языка, как фасаха (ясность речи), баляга (красноречие), различение прямого и переносного значения, способы словообразования, — одним словом, тонкости морфологии (сарф) и синтаксиса (нахв).
Иначе — как это делают некоторые легкомысленные люди нашего времени — невозможно вынести шариатское постановление, читая не сам Коран, а его перевод. Тот, кто делает так или считает это правильным, — самоуверенный невежда, который даже не осознаёт глубину своей безграмотности. Ведь переводы не являются Кораном. Ибо «Коран — это то, что передано нам по мутаватирной цепи в пределах двух обложек мусхафа»13.
По этой причине мусульмане прошлых веков, когда отправлялись в походы и завоевания, брали с собой людей, хорошо знавших тафсир, хадисы, фикх и арабский язык. И после того, как Аллах даровал победу, им доверялось обучать жителей новых земель их религии, и таких учёных расселяли среди местного населения. Нередко бывало, что народы, жившие на завоёванных землях, вскоре после принятия Ислама глубоко овладевали арабским языком и впоследствии создавали ценные труды по тафсиру, хадисоведению, фикху и арабским наукам.
Соединение Ислама и арабского языка привнесло в арабскую речь новые понятия и новые значения. Арабский, будучи мощным и развитым языком, с Исламом стал ещё сильнее. Он превратился в язык, который читают и изучают во всех уголках мира. Ислам обогатил арабский новыми терминами; перенёс некоторые лексические, первоначальные значения арабских слов в их шариатские значения. Так Ислам придал таким словам, как «намаз», «пост», «хадж», их шариатские, религиозные значения вместо прежних лексических. Слова же «мумин», «муслим», «кяфир», «фасик», «мунафик» обрели новые смысловые оттенки.
Кроме того, Ислам внёс в арабскую речь множество административных и политических понятий — таких, как «халифат», «вилаят», «визир», «када», «хиджаба», «хисба». Учёные, посвятившие себя правильному пониманию Корана и Сунны, благодаря своим работам по грамматике (нахв) придали арабскому языку такие термины, как «фаиль», «мафуль», «амиль», «ильга», «талик», «мудаф», «мудаф иляйх», «марфу», «мансуб», «маджрур». Из-за необходимости точного понимания хадисов в арабскую речь вошли термины: «иснад», «матн», «илля», «марфу», «мурсаль», «мункатый», «масур», «мутаватир». В области фикха и усуля появились понятия «ваджиб», «мустахаб», «харам», «макрух», «мубах». В риторике (баляга) были сформированы такие категории, как «бади», «баян», «маани», «джинас», «ташбих», «истиара», «киная», «муснад», «муснадун иляйх».
В результате Ислам и арабский язык стали подобны плоти и ногтю — тесно связанными и неразделимыми. Невозможно понять Ислам без арабского языка, и невозможно придать смысл арабскому языку, лишив его связи с Исламом. Ведь ту ценность, которую имеет арабский язык, ему дал сам Ислам. Арабский — язык Ислама.
Сахабы, а затем и мусульмане последующих поколений, прекрасно осознавали важность арабского языка для правильного понимания Ислама. Когда Ислам укоренился в сердцах людей, те, кто принимал его, проявляли величайшее уважение к языку, который Аллах Азза ва Джалля избрал и предпочёл для Ислама и мусульман. Они прилагали усилия, чтобы понять его тонкости и овладеть им в совершенстве.
Однако со временем — по мере распространения Ислама на огромные территории, по мере того, как люди разных народов и религий входили в религию Аллаха, а земли Ислама расширялись, а число мусульман увеличивалось — враждебные Исламу народы и государства начали прикладывать усилия, чтобы ослабить понимание мусульманами своей религии. Они пытались отдалить мусульман от правильного понимания Ислама.
Указывая на это, Ата ибн Халиль Абу ар-Рашта говорит в тафсире суры «Аль-Бакара»: «Однако в поколениях, пришедших после них, способность к владению арабским языком ослабла, и многие вещи стали для них трудными. Они начали толковать аяты Корана вне того языка, в котором Аллах ниспослал их. Они приписывали аятам смыслы, которых те не содержат. Из-за чрезмерных толкований и разделения текста на явный (захир) и скрытый (батин) смысл возникли течения, появились люди страстей, а мнения стали разрастаться и расползаться. Они вышли за пределы вопросов, где возможен иджтихад (фуру‘), и перенесли это на основы религии, на акыду и даже на её ответвления…
Затем пришло следующее поколение, ещё дальше отступившее от истины: они заблудились и потеряли прямой путь. Первое поколение заболело тем, что придавало излишнее значение вопросам, выходящим за рамки разума; а затем к этому добавилась и вторая беда — ослабление владения арабским языком. Второе поколение сохранило первую болезнь, а ко второй — пренебрежение арабским языком и полное отсутствие уважения к нему — пришло ещё в худшем виде. Они усугубили своё положение.
Ах, если бы эти люди знали о своём невежестве — они бы стремились к знанию! Но напротив, они вообразили себя знающими и оказались дерзкими по отношению к религии Аллаха. Не продумывая язык, на котором говорил Аллах, не изучив его основы, они читали аяты Корана и хадисы Посланника Аллаха (с.а.с.), брали фетвы и давали фетвы, — не понимая их смысла.
Когда им говорили: «Как вы извлекаете постановления из Книги и Сунны, не понимая их языка? Разве вы не боитесь Аллаха, вынося решения, не обладая знанием? Не следовало ли сперва узнать язык — прежде чем вводить людей в заблуждение и самим заблудиться?», — они отвечали, умаляя значение арабского языка в понимании Книги Аллаха и Сунны Посланника (с.а.с.)»14.
К концу периода Османского Халифата, когда западная культура начала оказывать влияние на исламский мир, а затем — после уничтожения Исламского Халифата — колониальные государства стали рекомендовать арабским народам вместо чистого, классического арабского языка говорить на испорченных диалектах. Они поручили это тем, кто сотрудничал с ними и чьё мышление было зачаровано западной культурой. В некоторых арабских странах они даже составили книги на основе искажённой, диалектной арабской речи. Так они стремились помешать арабоязычным народам понимать основные источники Ислама.
В странах же, подобных Турции, где арабский язык не был родным, положение стало ещё более тяжёлым. Здесь стали поощрять движения, полностью оторванные от арабского языка: группы, пропагандирующие «чтение только перевода Корана», а также течение, отрицающее Сунну.
В конечном итоге пренебрежение арабским языком преследует лишь одну цель — препятствовать правильному пониманию Ислама, укреплять влияние колониальных государств на мусульманских землях и поддерживать их господство. Значимость арабского языка в понимании Корана и Сунны вообще не подлежит обсуждению. Авторитетные исламские учёные всегда подчёркивали его важность и писали работы, раскрывающие это. Ведь Коран и Сунна могут быть поняты только через чистый арабский язык — по-другому понять их невозможно.
Köklü Değişim Dergisi
Ханефи Ягмур
1 «Фадлуль-Арабийя» («Достоинство арабского языка»), Мухаммад Саид Раслан.
2 «Важность арабского языка в понимании Корана и Сунны», Махмуд Ахмад аз-Зайн, 1430 г.
3 «Ар-Рисаля», Имам аш-Шафии.
4 «Иктидаус-Сыратиль-мустакым ли-мухаляфати асхабиль-джахим» («Следование прямому пути и противостояние путям обитателей Огня»), Мухаммад ибн Таймийя аль-Хурани аль-Ханбали ад-Димашки (скончался в 728 г. х.). Редактор: Насыр Абдулькерим аль-Акл. Издательство «Дару Ильмуль-Кутуб», Бейрут. Седьмое издание, 1419 г. х./1999 г. м.
5 «Фадлуль-Арабийя» («Достоинство арабского языка»), Мухаммад Саид Раслан.
6 «Аль-Иман», Шейхуль-Ислам Ибн Таймия, стр. 111.
7 «Иктидаус-Сыратиль-мустакым ли-мухаляфати асхабиль-джахим» («Следование прямому пути и противостояние путям обитателей Огня»), Мухаммад ибн Таймийя аль-Хурани, т. 1.
8 «Иршаду ль-фухуль», Шавкани, т. 2, стр. 719.
9 Аш-Шатиби, «Аль-Мувафакат», т. 1, стр. 8.
10 «Аль-Мусаннаф», Ибн Аби Шайба, (т. 10, разд. 7, №30517).
11 «Сунан ад-Дарими», т. 2, стр. 231, хадис №2850. Хадис достоверный, мавкуф.
12 Ата ибн Халиль Абу ар-Рашта, «Ат-Тайсир фи Усуль ат-Тафсир» («Облегчение в основах тафсира»), сура «Аль-Бакара».
13 «Исламская личность», т. 3, Такыюддин Набхани.
14 Ата ибн Халиль Абу ар-Рашта, «Ат-Тайсир фи Усуль ат-Тафсир» («Облегчение в основах тафсира»), сура «Аль-Бакара»